2009-07-28

Tulkojot #1

Nelielas atpūtas un vasaras siltā laika rezultātā ir radusies enerģija nedaudz pabīdīt uz priekšu tulkošanas lietas. Viesturs ik pa laikam uzpūš oglīti Wordy pavardā, kā arī esam uzsākuši interesantu metodi jēdzienu caurskatīšanā Vārdenes vārdnīcā. Proti, pieejot tam no praktiskās puses - tulkojot, meklējot jēdzienus/vārdus un tos atrodot, pie reizes arī caurskatām (ja tas nav jau izdarīts). Šādi motivējot sevi un citus darbs daudz raitāk uz priekšu iet.

Ir plānots pārņemt GNOME tulkošanas komandas līdera stafetes kociņu atpakaļ no Raivja un pie reizes iegūt GIT kontu tulkojumu 'iestumšanai' koda krātuvēs. Tā kā Ubuntu tagad importējot tulkojumus prioritāti piešķir 'upstream' projektiem, un GNOME tomēr izmantojās arī daudzās citās distribūcijās, tāpēc esmu ķēries tulkošanai pa taisno, pie reizes salīdzinot to ar Launchpad sistēmā paveikto (un apvienojot tulkojumus, kur tie labāki Launchpad-ā).

Veicu arī jaunuzlecošās zvaigznes Gwibber tulkošanu (pats katru dienu lietoju un arvien vairāk patīk, jaunais, versijai 2.0 domātais interfeiss vispār rullē). Tā kā tas ir neapgūts lauks mūsu terminologiem, radās jautrība domājot par terminu 'microblog' un 'microblogging' tulkojumiem. Šobrīd pieņemtās alternatīvas 'īsi emuāri' un 'rakstīt īsus emuārus' var apskatīties Vārdenes vārdnīcā. Ja ir kādas labākas idejas - uz vārdeni un rakstam komentāros vai arī man uz pecisk at gmail punkts com.

Vēl es gribēju lūgt jūsu padomu tulkojot divus manipulātoru nosaukumus - 'joypad' un 'tablet'. Kādas idejas? Lūdzu rakstiet komentāros. Ak jā, tweet tulkoju kā čivināt :)

3 komentāri:

Viesturs teica...

tablet = planšete (http://www.liis.lv/mspamati/1.gramata/1010306070.htm)
paskaidro lūdzu ko tieši domā ar joypad

Pēteris Krišjānis teica...

joypad ja nemaldos ir spēļu konsolēm raksturīgais manipulātors ar daudzām pogām un maziņu kloķīti vai arī virzienpogu.

Anonīms teica...

loti interesanti, paldies